来源:
中国政府采购网

河北雄安新区管理委员会河北雄安新区启动区城市设计方案征集资格预审公告

2018-07-02 19:32:56 来源: 中国政府采购网

  根据《中华人民共和国政府采购法》等有关规定,经政府采购管理部门批准,将对河北雄安新区启动区城市设计方案征集进行招标,特邀请有意向的潜在供应商前来报名参加。

  项目名称:河北雄安新区启动区城市设计方案征集

  项目编号:KJY20181495

  项目联系方式:

  项目联系人:章皓宇、刘孟琪、邢亚利

  项目联系电话:86-10-82575131—284, 13121105597

  采购单位联系方式:

  采购单位:河北雄安新区管理委员会

  地址:雄安新区市民中心

  联系方式:黄瑶 82575597

  代理机构联系方式:

  代理机构:北京科技园拍卖招标有限公司

  代理机构联系人:章皓宇、刘孟琪、邢亚利 86-10-82575131—284, 13121105597

  代理机构地址: 北京市海淀区万泉庄万柳光大西园6号楼

  一、采购项目内容及预算金额

  预算金额:0.0 万元(人民币)

  获取资格预审文件的时间:2018年07月02日 09:00 至 2018年07月21日 17:00(双休日及法定节假日除外)

  获取资格预审文件的地点:北京科技园拍卖招标有限公司网站

  获取资格预审文件的方式:网上获取

  二、投标人的资格要求:

  应征申请人应为合法注册的法人实体或由合法注册的法人实体组成 应征申请人须同时具有城乡规划编制和风景园林设计的相应资格,或同时具有建筑设计和风景园林设计的相应资格;中华人民共和国境内的规划设计机构至少须具有城乡规划编制甲级、建筑行业(建筑工程)设计甲级及以上资质、风景园林设计专项甲级资质、外商投资企业城市规划服务资格证书的执业资格之一;中华人民共和国境外的规划设计机构至少须具有所在国、地区政府主管部门或其有关行业组织核发的从事城市规划、建筑设计、风景园林设计其中之一的相应资格或执业许可。港澳台规划设计机构的资格要求应参照境外规划设计机构资格要求的规定。应征申请人应有与本项目相类似的规划设计经验;本项目接受联合体应征。联合体的各成员应共同签署一份联合体协议。组成项目联合体的各成员单位不得再以自己的名义单独申请应征资格预审,也不得同时加入本项目其它联合体申请应征资格预审。

  三、采购项目需要落实的政府采购政策:

  无

  四、审查标准、方法:

  详见资格预审文件

  五、资格审查日期:2018-07-22

  资格预审申请文件递交截止时间:2018年07月22日 10:00 (双休日及法定节假日除外)

  资格审查地点:北京科技园拍卖招标有限公司

  六、采购项目的名称、数量、简要规格描述或项目基本概况介绍:

  根据中共中央、国务院关于对《河北雄安新区规划纲要》的批复精神和纲要内容,坚持世界眼光、国际标准、中国特色、高点定位,着眼建设北京非首都功能疏解集中承载地,创造“雄安质量”和成为推动高质量发展的全国样板,按照高起点规划、高标准建设雄安新区的要求,为塑造新时代城市特色风貌,打造城市建设的典范,支撑启动区控制性详细规划的编制,组织开展“河北雄安新区启动区城市设计方案征集”活动,汇集全球智慧,集思广益、博采众长,公开邀请国内外知名设计专家领衔的主创团队(建筑、规划、景观)和机构前来应征,主办单位将通过资格预审选取12个应征人参加征集活动,提交应征设计方案。

  Following the spirit of the Approval of Guideline for Planning of the Xiongan New Area in Hebei Province by the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council and contents of the Guideline, efforts shall stick to create the “Xiongan Quality” featuring “world vision, international standards, Chinese characteristics and high goal”, while focusing on shaping the anchor of relieving Beijing of functions non-essential to its role as the capital, and to make the new area into the national model for high quality development. The Solicitation of Proposals for The Urban Design of the Boot Area of the Xiongan New Area in Hebei Province shall be organized to facilitate shaping its distinctive urban styles and features and creating a model of urban construction, as well as the compilation of regulatory detailed planning for the boot area, in accordance with the requirements of planning at a high starting point and building of high standards for the Xiongan New Area, which will be open for proposals and designed to invite domestic and overseas reputable designing experts led urban design teams (architecture, planning and landscapes) and institutions to engage in response to solicitation of such design proposals, with the aim to gather worldwide wisdom, brain storm and draw on others’ successful experiences. The Sponsor will select 12 final applicants as Respondents for solicitation of proposals and for them to further submit their design proposals for response.

  1.项目概况

  1. Project Brief

  项目名称:河北雄安新区启动区城市设计方案征集

  Project Name: The Solicitation of Proposals for The Urban Design of the Boot Area of the Xiongan New Area in Hebei Province

  项目位置:本次城市设计方案征集对象为雄安新区启动区,位于新区“一主、五辅、多节点”城乡空间格局中的主城区,是先行启动规划建设的地区。

  Project Location: The target for such Solicitation of Proposals for urban design is the Boot Area of the Xiongan New Area in Hebei Province, located in the city proper in the urban and rural spacial layout that feature “one city proper, five clusters and multiple attractions”, which is the first area to kick off planning and development.

  项目定位:重点承接北京非首都功能疏解,塑造新时代城市特色风貌。坚持顺应自然、尊重规律、平原建城,坚持中西合璧、以中为主、古今交融,做到疏密有度、绿色低碳、返璞归真,形成中华风范、淀泊风光、创新风尚的城市风貌;突出创新引领,提供优质公共服务,集聚一批现代金融、总部经济、互联网、大数据、人工智能、前沿信息技术等创新型、示范性重点项目,发挥引领带动作用;加强智能基础设施建设,构建全域智能化环境,打造具有深度学习能力、全球领先的数字城市;加强生态环境建设,打造绿色、韧性、安全的城市基础设施,形成宜居宜业现代化城市风貌。

  Positioning of Project: To focus on relieving the functions non-essential to Beijing’s role as the capital, in order to shape urban styles and features in boot area for the new era. Efforts shall stick to the adaptation to the nature, respect of patterns, building the city on plains and efforts shall be made to adhere to the principle of integrating the essence from China and the West, with the focus on the Chinese features and convergence of the modernity and the ancient features to achieve moderate density distribution, green and low carbon, a return to the original nature, so as to create the exemplary model of the Chinese nation, the scenery of the Baiyang Lake and the distinctive features of the city. The highlight is the innovation driven development to provide quality public services, to gather a group of key projects that are innovative and demonstrative in the fields of modern finance, headquarters-oriented economy, internet, big data, AI (artificial intelligence), cutting-edge IT, etc., so as to play a leading role; to strengthen the infrastructure construction, build project-wide intelligence environment, deliver deep learning capabilities and a globally leading digital city; to intensify the efforts for building ecological environment, green, resilient and safe municipal infrastructure, so as to give great modern style to a habitable city that is also suitable for working.

  主要规划设计内容:(1)启动区层面城市设计;(2)重点片区城市设计和景观设计;(3)一般片区城市设计(包含四个单元,每个应征人随机抽取其中的一个单元进行设计)。

  Main Contents of Planning and Design: (1) Urban design on the level of the Boot Area; (2) Urban and landscape designs for key zones; (3) Urban design for general zones (including 4 zones, each applicant shall randomly select one of the four for design).

  规划设计范围:(1)启动区的规划范围约38平方公里。(2)重点片区城市设计范围约28平方公里(含18平方公里城市建设用地和10平方公里生态空间),包括沿东西轴线布局的总部、金融、高端服务业集聚区、贯穿启动区南北的生态绿谷区及毗邻烧车淀的临淀湾区。(3)一般片区城市设计包括北部四个单元,A单元3.9平方公里,B单元3平方公里,C单元4.9平方公里,D单元3.7平方公里。

  The Scope of Planning and Design: (1) The scope of planning for the Boot Area is around 38 sq.km. (2) The scope of urban design for key zones is around 28 sq.km. (including 18 sq.km. of urban development land and 10 sq.km. of ecological space). The key zones include the concentrated area of headquarters, financial institutions and high-end trade in service along the east-west axis, the ecological green valley area penetrating the Boot Area from the South to the North, and the bay area at the front of the lakes juxtaposed to Shaochedian. (3) The urban design for general zones includes the 4 zones in the North of the Boot Area, 3.9 sq.km. for Zone A, 3 sq.km. for Zone B, 4.9 sq.km. for Zone C, 3.7 sq.km. for Zone D.

  征集规划设计周期:征集阶段规划设计周期约90天。预计在2018年8月1日开始并同时组织项目介绍会和现场踏勘,届时需应征人主创设计师及其团队参会。

  Period of Solicitation for Planning and Design Proposals: The period of planning and design at the stage of solicitation is around 90 days. It is tentatively scheduled to commence on August 1st, 2018 and organize project recommendation meetings and on-site survey in the meantime, when lead designer and the team from applicants shall attend the meetings.

  征集方式:公开征集。

  Method of Solicitation: Open Solicitation

  资格审查的方式:有限数量制,参加征集活动的应征人(含联合体应征人)的数量限定为12个。

  Method of Review for Qualifications: Limited number of applicants permitted, where the number of applicants for such solicitation (including Consortium Applicants) is set to be 12.

  奖项设置:优胜奖3名。

  Prizes: 3 Winning Prizes

  2.主办单位及征集组织机构

  2. Sponsor and Organizer of Solicitation

  主办单位:河北雄安新区管理委员会

  Sponsor:The Administration Committee for the Xiongan New Area in Hebei Province

  征集组织机构:北京科技园拍卖招标有限公司

  Organizer of Solicitation: Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.

  3. 征集联系

  北京科技园拍卖招标有限公司

  3. Contact of Solicitation

  Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.

  地 址:北京市海淀区万泉庄万柳光大西园6号楼

  Address: Building No.6, Guangdaxiyuan, Wanliu, Wanquanzhuang, Haidian District, Beijing

  邮政编码:100089

  Post Code: 100089

  联 系 人:章皓宇、刘孟琪、邢亚利

  Contacts: Mr. Zhang Haoyu, Liu Mengqi, Ms. Xing Yali

  联系电话:86-10-82575131—284, 13121105597(移动电话)

  TEL: 86-10-82575131—284, 13121105597 (Mobile phone)

  传 真:86-10-82575840

  FAX: 86-10-82575840

  E-mail:xionganud@vip.163.com

  E-mail:xionganud@vip.163.com

  七、其它补充事宜:

  应征申请人的资格

  Eligibility and Qualifications of Applicants

  应征申请人应为合法注册的法人实体或由合法注册的法人实体组成的项目联合体;

  The Applicant shall be a legal entity that has been legally incorporated in accordance with laws or a project consortium composed of legal entities that have been legally incorporated in accordance with laws;

  应征申请人须同时具有城乡规划编制和风景园林设计的相应资格,或同时具有建筑设计和风景园林设计的相应资格;

  The Applicant shall hold corresponding qualifications for engaging in urban and rural planning & design, as well as those for landscape designs at the same time or those for architectural design and landscape design at the same time;

  中华人民共和国境内的规划设计机构至少须具有城乡规划编制甲级、建筑行业(建筑工程)设计甲级及以上资质、风景园林设计专项甲级资质、外商投资企业城市规划服务资格证书的执业资格之一;

  The Applicant within the People’s Republic of China shall be at least certified with one of the following: Grade A urban and rural planning, Grade A architectural design (architectural engineering) or above, specialized Grade A design for landscape, Certificate of Qualification of Foreign-funded Enterprises for Urban Planning Services;

  中华人民共和国境外的规划设计机构至少须具有所在国、地区政府主管部门或其有关行业组织核发的从事城市规划、建筑设计、风景园林设计其中之一的相应资格或执业许可。港澳台规划设计机构的资格要求应参照境外规划设计机构资格要求的规定。

  The Applicant outside the People’s Republic of China shall at least hold one of the corresponding qualifications or licenses to practice issued by governmental authorities or relevant industry organizations in its residence country or region for engaging in urban planning, architectural design or landscape design. The qualifications for planning and design institutions from Hong Kong, Macau and Tai Wan shall refer to the requirements of qualifications for planning and design institutions outside the People’s Republic of China.

  应征申请人应有与本项目相类似的规划设计经验;

  Applicant shall have had planning and design experiences similar to this Project;

  本项目接受联合体应征。

  The Consortium is accepted in this Project.

  联合体的各成员应共同签署一份联合体协议。

  A consortium agreement shall be signed by all partners of the Consortium.

  组成项目联合体的各成员单位不得再以自己的名义单独申请应征资格预审,也不得同时加入本项目其它联合体申请应征资格预审。

  Any partner of the Consortium shall neither individually apply for the Prequalification in its own capacity, nor concurrently apply for the Prequalification as a partner of another Consortium;

  应征报名及资格预审文件的获取

  Obtaining of Registration and Prequalification Documents

  有意向参加征集活动的应征申请人需先在征集组织机构进行报名登记(报名表在北京科技园拍卖招标有限公司网站下载,填写完成后传真或E-mail至征集组织机构)。北京科技园拍卖招标有限公司网站(www.bkpmzb.com)将于 2018 年7月2日上午9:00开通。

  The Applicant who intends to participate in the Solicitation shall register with the Organizer of Solicitation first (please download the Application Form from the website of Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd., fill it out and fax or email it to the Organizer). The website of Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd. (www.bkpmzb.com) will be open from 9:00AM on July 2nd, 2018.

  应征申请人应按报名表的相关要求填写并Email到xionganud@vip.163.com邮箱,征集组织机构收到报名表后,再将资格预审文件的下载密码发送给应征申请人。

  After having completed the Application Form according to requirements therein, the Applicant shall email it to xionganud@vip.163.com. Upon the receipt of the Application Form, the Organizer of Solicitation will send the passcode for downloading Prequalification Documents to the Applicant.

  资格预审申请文件的递交

  Submission of Application Documents for Prequalification

  应征资格预审申请文件递交的截止时间为2018年7月22日上午10时00分,应征申请人应在递交截止时间之前将应征资格预审申请文件递交至征集组织机构。征集组织机构将拒绝接收逾期送达的资格预审申请文件。

  The deadline for submission of application documents for prequalification is 10:00AM on July 22nd 2018, and the applicant shall submit such documents to the Organizer of Solicitation before the deadline. The Organizer of Solicitation will reject any such documents arrived after the specified deadline.

  征集公告发布媒体

  Media Releasing Announcement on Solicitation

  本征集公告在中国招标投标公共服务平台(www.cebpubservice.com)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)、雄安新区官网“中国雄安”(www.xiongan.gov.cn)、中国城市规划网(www.planning.org.cn)、中国建筑学会网(www.chinaasc.org)、中国风景园林学会网(www.chsla.org.cn)、北京科技园拍卖招标有限公司网站(www.bkpmzb.com)同时发布。本公告的修改、补充以在上述网站发布的内容为准。

  The Announcement on Solicitation will be released on www.cebpubservice.com (China Tendering and Bidding Public Service Platform), www.ccgp.gov.cn (website of Chinese government procurement),www.xiongan.gov.cn (official website of Xiongan New Area) www.planning.org.cn(website of Urban Planning Society of China), www.chinaasc.org (website of Architectural Society of China) , www.chsla.org.cn (Chinese Society of Landscape Architecture) and www.bkpmzb.com (website of Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.) at the same time. The amendment and supplement of the Announcement shall be subject to the contents released via the websites aforementioned.

  其它条款

  Miscellaneous

  应征设计补偿金

  主办单位将向按征集文件的要求在规定的时间内提交了有效应征文件的应征人支付应征设计补偿金,国内应征人(含港澳台)的应征补偿金为人民币600万元(含税),国外应征人的应征补偿金为人民币650万元(含税),中外联合体应征人的应征补偿金为人民币620万元(含税)。但对于未按规定时间提交应征文件或其应征文件按征集文件规定不被接受或被取消应征资格的应征人将不支付应征设计补偿金。

  Compensations for Designs Proposals

  The Sponsor will make compensations for design proposals in the amount of RMB6 Million (including taxes) for domestic Applicant (Hong Kong, Macau and Tai Wan included), in the amount of RMB6.5 Million (including taxes) for overseas Applicant and in the amount of RMB6.2 Million(including taxes) for Consortium Applicant formed by Chinese and foreign entities to each Applicant having submitted valid design proposals within specified time frame as required per Solicitation Documents. However, for any Applicant who fails to submit the proposals as per the specified deadline or such proposals fail to meet the requirements of the solicitation documents and are rejected or the Applicant is disqualified, the Sponsor will not pay any compensations therefor.

  优胜奖奖金及后续工作

  Prize Money and Follow-up Work

  主办单位将向获得优胜奖的应征人支付奖金人民币200万元(含税);

  The Sponsor will make offer prize money to Applicants for winning prizes in the amount of RMB2 Million (including taxes).

  获得本次城市设计征集奖项的应征设计机构有参与后续启动区规划设计编制工作的优先权,具体事宜根据后续工作的安排进行协商。

  The Applicant whose proposals that claims a prize in the solicitation for urban design proposals will have a priority to be engaged in the follow-up work of compilation for planning and design for the Boot Area, with specific matters subject to the follow-up work arrangement and consultation.

  语言

  本次征集活动使用的语言为中文和英文,在中文、英文两种语言的意思表达不一致时,应以中文为准。

  Languages

  The languages used in the solicitation shall be both Chinese and English. In the event of any discrepancy, Chinese shall prevail.

  监督

  河北雄安新区启动区城市设计方案征集项目将聘请公证机构对在应征申请文件递交截止时间之前收到的申请文件进行公证。

  Supervision

  A notary organization will be engaged to supervise and notarize the receipt of the Prequalification Application Documents for The Solicitation of Proposals for The Urban Design of the Boot Area of the Xiongan New Area in Hebei Province before the deadline for submission.

  适用法律

  本次征集活动本身及与本次活动相关的文件所适用的法律和法规仅为中华人民共和国的法律和法规。

  Governing Laws

  The solicitation per se and any documents relating thereto shall be governed only by the laws and regulations of the People’s Republic of China.

  解释权

  本次征集活动的最终解释权归主办单位。

  Power of Interpretation

  The Sponsor reserves the power of final interpretation in view of the solicitation.

责任编辑: 王晓雨
关键词:
+1
新闻评论文明上网理性发言,请遵守新闻评论服务协议,评论仅供表达个人看法,并不代表我网立场

为你推荐

加载更多新闻
河北雄安新区管理委员会河北雄安新区启动区城市设计方案征集资格预审公告-中国雄安官网
中国雄安官网 www.xiongan.gov.cn
020020030100000000000000011100001299056951